|
|
|
|
|
Мокошь (Мокоть) и её атрибуты через призму лингвистики |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Небольшая работа Л.Н. Рыжкова, в которой он раскрывает образ Мокоти (Мокоши) с лингвистической стороны. Работа, к сожалению, не доведена до конца.
"Матушка Мокоть!
Напои Землицу – пущай колосится.
Дай тыкве, и брюкве, и свекве, и клюкве.
На льняное поле дай росы поболе.
Ты дождей не прятай – глянь – рушник богатый.
Ты дождя не жалей, не жалей, поля полей»
|
|
|
|
ОТЗЫВЫ
|
Рыжков Л.Н.
2010-06-13 22:11
всего отзывов 3
|
Вспомнил одну деталь. Речь идет о моей работе по Мокоти. Термин "рушник" - это от украинского "рух" - движение В русском остался глагол "рушить" и обозначение одежды для путешествий - "рухлядь" - в основном обозначавшее меха - шубы, меховые шапки, муфты. Так вот. Если "рух" - это движение, то "рушник" - вышитый предмет, используемый при движении. Т.е. "рушник" - ритуальный хороводный термин, а не умывальная бытовуха, что подтверждает текст той статьи.
С уважением. Рыжков.
|
|
|
|